1. THÔNG BÁO TUYỂN ADMIN DIỄN ĐÀN 2013
    Tìm kiếm nhà trọ - Ở ghép
    THÔNG BÁO BÁN ÁO SPKT.NET CHO THÀNH VIÊN DIỄN ĐÀN


    HÃY TÌM KIẾM Ở ĐÂY TRƯỚC KHI ĐẶT CÂU HỎI
    {xen:phrase loading}

'Choáng' với mật ngữ và Anh ngữ 9X

Thảo luận trong 'Chém gió, tám vui' bắt đầu bởi Xuân Hiếu, 31 Tháng năm 2010.

  1. Xuân Hiếu Phạm Xuân Hiếu

    Số bài viết: 2,124
    Đã được thích: 2
    Điểm thành tích: 38
    Bất cứ ai xem qua mật mã và cách “giải mật” của teen cũng chép miệng: “Bó tay, chỉ có teen mới hiểu nổi. Chẳng biết các bạn tuổi teen học ở đâu ra!”.


    Càng đi vào thế giới ngôn ngữ teen, càng nhận thấy cấp độ “quái” không chỉ đơn giản theo kiểu thay thế các nguyên âm và phụ âm lẫn nhau mà nay đã biến thể phức tạp hơn, nhìn vào trông như... mật mã!
    Siêu mật mã
    Minh chứng cho tình trạng này là một đoạn “mật ngữ” được lan truyền trên các diễn đàn học sinh, kèm theo lời thách “đố ai hiểu được”. Chúng tôi trích đoạn đầu và nhờ đến phần mềm V2V dịch hộ. Kết quả (xem ảnh): Dù bản dịch của V2V chưa hoàn thiện, song vẫn đọc được và được hiểu thế này: “Vài điều muốn nói.
    [IMG][IMG]
    Có những điều không thể biết trước được, bởi cái viễn cảnh khi đó diễn ra quá hoàn hảo, quá đẹp khiến lầm tưởng sẽ có một mối tình dài lâu, hai năm cũng là một khoảng thời gian quá dài, thật sự mãn nguyện với điều này. Nhưng mọi thứ chẳng bao giờ “bằng phẳng” cả. Những khó khăn cùng cực, những bi quan, đau khổ, mất niềm tin, những lo toan, mất mát...
    Cuối cùng là những giọt nước mắt, là những điều luôn gắn liền với mỗi con người. Có ai đó nói rằng: “Chỉ khi nào bạn đau khổ đến 99% thì lúc đó bạn sẽ đón nhận được 1% niềm hạnh phúc...” mới hiểu được giá trị đích thực của cuộc sống. Chẳng lẽ thật sự nghiệt ngã đến như vậy?”.
    Bất cứ ai xem qua cách viết và kết quả “giải mật” như trên cũng há hốc: “Bó tay, quả là... siêu mật mã, chỉ có teen mới hiểu nổi. Chẳng biết chúng học ở đâu ra!”.
    Theo tìm hiểu của chúng tôi, không có tổ chức, cá nhân nào “dạy” lớp trẻ cách viết như vậy mà điều đó được hình thành và nâng cấp theo thời gian, từ chỗ dùng nguyên - phụ âm để thay thế lẫn nhau đến việc dùng các ký hiệu (symbols) hoặc các ký tự đặc biệt (special characters) để thay cho nhiều nguyên - phụ âm, theo thời gian trở thành quy ước chung và được công nhận.
    Các thành viên trên diễn đàn teenviet... cung cấp cho chúng tôi một bảng “ngôn ngữ bất quy tắc” sau: A = Cl; B = 3 hoặc ß; C = (; D = ]); E = F_; G = (¬; H = †|; I = ]; K = ]<; L = ]_; M = /v\; N = ]\[; O = º; P = ]º; QU = v\/; R = Pv; S = §; T = †; U = µ; V = v; W = v\/; X = ><; Y = ¥. Nhìn vào đã thấy hoa mắt, làm sao có thể nhớ nổi những quy ước này!
    Lắp ghép vô tội vạ
    Không chỉ tiếng Việt, tiếng nước ngoài cũng được tuổi teen sử dụng thoải mái, vô tư trên không gian mạng. Những “no star where” (không sao đâu), “no table” (miễn bàn), “lemon question” (chanh hỏi = chảnh)... được cho là lạ của một thời nay đã “xưa rồi Diễm”, nhường chỗ cho những cụm từ và câu “sáng tạo” hơn, quái dị hơn.
    Trên một diễn đàn học tập được lập bởi một nhóm học sinh phía Bắc, có đoạn hai thành viên tán gẫu với nhau:
    - Meoiumanga: Chiều nay bị dò bài, không thuộc. Ugly tiger quá!
    - PandaUc: No have spend, chuyện đó bình thường mà.
    - Meoiumanga: Bài dồn dập thế này thì give me beg two word soldier black peace...
    ...
    Dù biết tiếng Anh nhưng chúng tôi đã phải mất vài phút để hiểu các thành viên này nói gì. “Ugly tiger” nghĩa là “xấu hổ” (ugly = xấu, tiger = con hổ); “no have spend” nghĩa là “không có chi” (no = không, have = có, spend = chi, ví dụ như chi tiền!). Đến câu cuối thì chúng tôi đành chịu, hỏi ai cũng không biết nhưng sau một hồi lang thang trên mạng lại bắt gặp lời giải nghĩa từ blog của một học sinh, là: “Cho em xin hai chữ binh huyền (bình) yên”. Hóa ra, give = cho, me = tôi, beg = xin, two = hai, word = chữ, soldier = binh (lính), black = đen (huyền) peace = yên (ở đây chữ “bình” được chiết thành “binh - huyền”, vì vậy sinh ra thêm hai chữ “soldier black”). Quả thật, vã mồ hôi vẫn hiểu không hết cách nói tiếng Anh của teen.
    Đó là những cách nối ghép lạ và ít phổ biến. Thế hệ 9X giờ đây đã quen dùng những câu được cho là cửa miệng, được biến hóa bằng lối dịch “từ theo từ” (word by word) như: Like is afternoon: Thích thì chiều; No four go: Vô tư đi; Know die now: Biết chết liền; No dare where: Không dám đâu...
    Nhiều thành ngữ (idioms) cũng được teen chế tác bằng cách dùng từ đồng âm (khác nghĩa) phăng loạn xì ngầu, chẳng hạn: Hổ phụ sinh hổ tử - Lân mẫu xuất lân nhi lẽ ra nguyên gốc phải là Like father, like son nhưng các teen biến thành Tiger minor birth tiger die; Thương ai thương cả đường đi, nguyên gốc phải là Love me, love my dog thì các teen diễn thành Love who love all sugar go... (trong tiếng Anh, sugar là đường ăn, chứ không phải đường đi!).
    Ngoài ra, còn có những câu nực cười khác như là Sugar you you go, sugar me me go (Đường em em đi, đường tôi tôi đi); thậm chí tên một loại bột ngọt (mì chính) cũng được lồng ghép vào cụm từ “đường đường chính chính” để trở thành “sugar sugar ajinomoto ajinomoto”...! Phản cảm hơn, teen còn nghĩ ra những cách nói khá ngượng miệng, như “I wanna toilet kiss u”, tức là “Anh muốn cầu hôn em”.
    Theo Nld.com.vn
  2. Xuân Hiếu Phạm Xuân Hiếu

    Số bài viết: 2,124
    Đã được thích: 2
    Điểm thành tích: 38
  3. tranhuan New Member

    Số bài viết: 793
    Đã được thích: 1
    Điểm thành tích: 0
  4. Quốc Anh New Member

    Số bài viết: 4
    Đã được thích: 0
    Điểm thành tích: 0
    cái này mới thiệt là sốc nè

    Hot.jpg tiếng anh kiểu việt

    tiếng anh kiểu việt nam
    1.Đường anh anh đi, đường em em đi: Sugar you you go, sugar me me go

    2.Không sao đâu: No star where

    3.Thích thì chiều: Like is afternoon

    4.Em không muối cãi với anh nữa: I no want salad again

    5.Nếu anh muốn em sẽ chiều anh : If you want I’ll afternoon you

    6.Vô Tư Đi: No Four Go

    7.Lừa tình: Donkey love

    8.Khi tôi thất tình, tôi nhìn vì sao và tự hỏi sao tôi thất tình: When I seven love, I look at star and ask myself star I seven love.

    9.Khi một người thất tình, sau 7 mối tình sẽ tìm được tình yêu chân chính: When someone seven love, after seven loves, he’ll find love leg right

    10.Vì sao tôi cô đơn: Star I Miss mono

    11.Biết chết liền: Know die now

    12.Tam thập lục kế, tẩu vi thượng sách : Three ten six ways, run is the best

    13.Không dám đâu:No dare where

    14.Anh xấu chai(trai) quá trời: You ugly bottle exceed gosh

    15.Miễn bàn bạc: No table silver

    16Tôi tát anh rụng răng bây giờ: I slap you drop teeth now

    17.Không bàn cãi : No table salad

    18.Anh xạo thấy thương: You star heavy see love

    19.Em iu anh chết lên chết xuống: I love you die up die down

    20.Anh muốn làm zì em thì làm: No you want me do what do go

    21.Tôi yêu cầu anh ngồi xuống: I love toilet you sit down

    22.Đừng xa em đêm nay: Don’t far me night now

    23.Đời tôi cô đơn: Life me aunt form

    24.Tôi muốn cầu “hun”em: I want to toilet kiss you (ặc ặc)

    25.Yêu là chết ở trong lòng một ít: Love is die inside intestine a little

    26.Trái tim không thể yêu 2 người: Fruit heart no love two people

    27.Mẹ đi lấy chồng con ở với ai: Mum go take husband child live with who

    28.Chanh hỏi = Chảnh: Lemon Question

    29.Môi trường: Mouth school

    30.Muốn hôn má em trước: Want kiss mother you before

    31.Thà ăn mày hơn ăn cướp: Rather eat you better eat thief

    32.Công cha như núi thái sơn: Effort father like mountain pregnant paint

    33.Không uống ruợu mừng, muốn uống ruợu phạt: No drink wine happy, want drink wine punish

    34.Giết người mình yêu: Kill people body love

    35.Đau muốn chết: Sick Want Die

    36.Yêu Nhau Lắm, Cắn Nhau Đau: Love Together Much, Bite Together Painful

    37.Không có chi: No Have Spend

    38.Tôi yêu em muốn chết: I love you want die

    39.Má em thơm lắm: Mother sister pineapple too

    40.Tôi không muốn cầu chỉ muốn hôn em được không?: I don’t want toilet, only want kiss you stop ok?

    41.Xấu hổ: Ugly tiger

    42.(mai ngã) mãi mãi 1 tình yêu: Tomorrow fall tomorrow fall one love love

    43.Cho em xin 2 chữ binh huyền (bình) yên: Give me beg two word soldier black peace

    44.Tôi “căm” anh, tôi ghét anh, xa tôi ra!!! : I come you, I hate you, far me please
  5. Xuân Hiếu Phạm Xuân Hiếu

    Số bài viết: 2,124
    Đã được thích: 2
    Điểm thành tích: 38

Chia sẻ trang này