1. THÔNG BÁO TUYỂN ADMIN DIỄN ĐÀN 2013
    Tìm kiếm nhà trọ - Ở ghép
    THÔNG BÁO BÁN ÁO SPKT.NET CHO THÀNH VIÊN DIỄN ĐÀN


    HÃY TÌM KIẾM Ở ĐÂY TRƯỚC KHI ĐẶT CÂU HỎI
    {xen:phrase loading}

The Indian Serenade ( Percy Bysshe Shelley, Anh ) - Nhạc chiều Ấn Độ

Thảo luận trong 'THƠ SƯU TẦM' bắt đầu bởi Zero_7.Xu, 2 Tháng sáu 2009.

  1. Zero_7.Xu New Member

    Số bài viết: 139
    Đã được thích: 0
    Điểm thành tích: 0
    The Indian Serenade


    I arise from dreams of thee
    In the first sweet sleep of night,
    When the winds are breathing low,
    And the stars are shining bright:
    I arise from dreams of thee,
    And a spirit in my feet
    Hath led me--who knows how?
    To thy chamber window, Sweet!

    The wandering airs they faint
    On the dark, the silent stream--
    The Champak odours fail
    Like sweet thoughts in a dream;
    The Nightingale's complaint,
    It dies upon her heart;--
    As I must on thine,
    Oh, belovèd as thou art!

    Oh lift me from the grass!
    I die! I faint! I fail!
    Let thy love in kisses
    On my lips and eyelids pale.
    My cheek is cold and white, alas!
    My heart beats loud and fast;--
    Oh! press it to thine own again,
    Where it will break at last.

    Percy Bysshe Shelley



    Nhạc chiều Ấn Độ


    Đêm đầu tiên ngủ ngon
    Mơ thấy anh, em dậy
    Khi gió chiều thổi nhẹ
    Và sao chiều lung linh
    Một bóng ma dưới chân
    Không hiểu sao dẫn em
    Đến cửa phòng anh nhỉ ?
    Mơ thấy anh, em dậy

    Những điệu đàn lang thang
    Lịm dần trong bóng tối
    Và dòng sông lặng lẽ
    Hương chăm pa nhẹ nhàng
    Khác nào nỗi nhớ anh
    Dịu dàng trong giấc mộng
    Con chim oanh than vãn
    Lời than chết trên tim
    Em rồi cũng như chim
    Chết trên tim anh vậy
    Ôi, yêu anh biết mấy!

    Anh hãy đỡ em lên
    Em lịm dần! Em chết!
    Ôi, tình anh tha thiết
    Hãy trút trận mưa hôn
    Lên môi và mắt em
    Tim em đang đập mạnh
    Đôi má em trắng lạnh
    Ôi, hãy áp tim em
    Vào tim anh lần nữa
    Nơi rồi trái tim em
    Sẽ cuối cùng tan vỡ.

    Người dịch: Đào Xuân Quý
    (St)
  2. DKhanh13 New Member

    Số bài viết: 56
    Đã được thích: 0
    Điểm thành tích: 0
  3. phanquocviet New Member

    Số bài viết: 918
    Đã được thích: 0
    Điểm thành tích: 0
    Huhu, nghe không biết cái gì hết. Trước giờ ít khi nghe nhạc thính phòng,opera. Trừ mấy bản của ông modza và ông bethoven. Còn lại thì mù tịt. Không có cảm giác gì với thể loại này.:017:
  4. Zero_7.Xu New Member

    Số bài viết: 139
    Đã được thích: 0
    Điểm thành tích: 0

Chia sẻ trang này